Translate

terça-feira, 2 de novembro de 2010

carta a todos os leitores de Henrik Ibsen

Como acontecia nesse tempo, quando um livro dum Autor me inspirava a lê-lo - logo da obra, e acerca da, procurava ler absolutamente tudo. Aconteceu com Cervantes, Shakespeare, Dostoievski, Becket, Kafka, Homero, Proust, Ibsen, Nietzsche, Shopenhaeur, George Orwel, Nicolau Gogol, entre outros... Os esforços para encontrar as obras completas soçobravam diante da realidade editorial.. De Ibsen descobria apenas publicado em português a peça O PATO SELVAGEM e A CASA DE BONECAS. Procurava por tudo o quanto era livraria biblioteca alfarrabista e nada! Lembro-me bem. Fiquei tão triste e angustiado de não poder ter como ler mais Ibsen (quando tanto o desejava) que era como ver a mais linda das virgens nua e nada! não era pior, porque ver já é verdadeiramente alguma coisa... Entendem?... Era mais que carnal! Desejava aqueles livros - trocava-os por um orgasmo com a Ava Gardner! Estava agarrado a eles pela vontade, pelo ideal! Queria aprender a escrever melhor e doia-me imenso não ler o verdadeiramente bem escrito; tornara-me exigente. Depois de Cervantes e de muitos outros clássicos, já quase não arranjava mais para ler por achar quase tudo mal escrito! - sem estilo.
... a boa notícia veio no Século XXI, a fome de 20 anos deu em fartura; finalmente uma editora de Portugal fez obra! traduziu e publicou quase toda a dramaturgia de Ibsen. Assim que desse feito fui notificado: pensei comprar e ler todos os livros, porém por saber que eles estavam acessíveis (assegurados) fui adiando a compra. As peças estão ai! e são sublimes!, não vos conselho nenhuma peça, aconselho todas!
Ibsen chegou a ser o escritor mais conhecido da Europa a seguir a Leon Tolstoi! o autor do clássico Guerra e Paz e do injustamente menos conhecido "A Morte de Ivan Ilicht".

Sem comentários:

Enviar um comentário